All Unseen Comprehension Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Read More:
Class 8 English Panjeree Guide All Model Test with Bengali Meanings
Unseen Comprehension-1 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
The Life and Legacy of Polan Sarkar Ekushey Padak winner Polan Sarkar, affectionately called Alor Ferrywala, a torch bearer, was best known as a kind soul who distributed books for free among people, died on Friday 1st March 2019, but left a legacy that will be remembered for years to come.
The 98-year-old had been suffering from old-age complications. He passed away surrounded by his loved ones at his home of Bausha village in Bagha upazila of Rajshahi. Born in August 1, 1921, Polan Sarkar’s real name is Harez Uddin. He was born in Bagatipara, Natore. Financial troubles of his family could not hamper his passion for reading and learning. He loved books. As a boy, Polan borrowed books from wherever he could, and voraciously read them.
He established a school in his village in 1965 after receiving some inheritance from his grandfather. In 1990, he decided a yearly award for students of the school who would top the merit list. The prize was, of course, books. Other students expressed their desire to read as well. He gave them the condition that the students must return the books to him upon finishing, so he could lend the books to other students as well. Eventually, local adults started borrowing books from his collection as well.
Polan Sarkar started a social movement of distributing books free of charge. When he was diagnosed with diabetes in 1992, he decided he would distribute books during his daily walks. He would go around on his own two feet, sharing his love for books.
He had been admired in Rajshahi for a long time, but gained nationwide recognition after being featured in Bangladesh Television’s popular show Ittadi in December 29, 2006.
He won the Ekushey Padak in 2011, Bangladesh’s second-highest civilian award, for his contribution to society.
বাংলা অনুবাদ:
পোলান সরকার-এর জীবন ও উত্তরাধিকার
একুশে পদকপ্রাপ্ত পোলান সরকার, যাকে ভালোবাসায় আলোর ফেরিওয়ালা বা প্রদীপের দিশারি বলা হয়, ছিলেন এক সজ্জন মানুষ যিনি মানুষের মধ্যে বই বিনামূল্যে বিতরণ করতেন। ২০১৯ সালের ১ মার্চ শুক্রবার তিনি মারা যান, তবে তার রেখে যাওয়া উত্তরাধিকার বহু বছর স্মরণীয় থাকবে।
৯৮ বছর বয়সী পোলান সরকার বার্ধক্যজনিত জটিলতায় ভুগছিলেন। রাজশাহীর বাঘা উপজেলার বাউশা গ্রামে তার বাসভবনে প্রিয়জনদের পাশে তিনি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন। পোলান সরকারের প্রকৃত নাম ছিল হরেজ উদ্দিন। তিনি ১৯২১ সালের ১ আগস্ট নাটোর জেলার বাগাতিপাড়ায় জন্মগ্রহণ করেন। তার পরিবারের আর্থিক কষ্ট সত্ত্বেও তিনি পড়াশোনা এবং শেখার প্রতি তার ভালবাসা কখনো থেমে যায়নি। তিনি বইকে গভীরভাবে ভালোবাসতেন। ছোটবেলায় পোলান বিভিন্ন স্থান থেকে বই ধার নিয়ে তা তীব্র আগ্রহে পড়তেন।
১৯৬৫ সালে পোলান সরকার তার গ্রামের একটি বিদ্যালয় প্রতিষ্ঠা করেন, যা তিনি তার দাদার উত্তরাধিকার থেকে প্রাপ্ত কিছু অর্থ দিয়ে স্থাপন করেছিলেন। ১৯৯০ সালে, তিনি স্কুলের সেরা ছাত্রদের জন্য একটি বার্ষিক পুরস্কারের ব্যবস্থা করেন। পুরস্কারটি ছিল, অবশ্যই, বই। অন্যান্য ছাত্ররা বই পড়তে আগ্রহী হয় এবং পোলান সরকার তাদের শর্ত দেন যে, বই পড়ার পর তারা তাকে ফেরত দিবে, যাতে তিনি অন্য ছাত্রদেরও বই প্রদান করতে পারেন। এরপরে, স্থানীয় প্রাপ্তবয়স্করাও তার বই সংগ্রহ থেকে বই ধার নিতে শুরু করেন।
পোলান সরকার একটি সামাজিক আন্দোলন শুরু করেন, যেখানে তিনি বিনামূল্যে বই বিতরণ করতেন। ১৯৯২ সালে যখন তার ডায়াবেটিস ধরা পড়ে, তিনি সিদ্ধান্ত নেন যে তিনি তার দৈনিক হাঁটাচলার সময় বই বিতরণ করবেন। তিনি নিজের পায়ে হাঁটতে হাঁটতে মানুষের মধ্যে বই বিতরণ করতেন, বইয়ের প্রতি তার ভালোবাসা ভাগ করে দিতেন।
রাজশাহীতে তিনি অনেক দিন ধরেই প্রশংসিত ছিলেন, তবে ২০০৬ সালের ২৯ ডিসেম্বর বাংলাদেশ টেলিভিশনের জনপ্রিয় অনুষ্ঠান 'ইত্তাদী'তে প্রদর্শিত হওয়ার পর তিনি দেশব্যাপী পরিচিতি লাভ করেন।
২০১১ সালে, সমাজে তার অবদানের জন্য তিনি একুশে পদক, বাংলাদেশের দ্বিতীয় সর্বোচ্চ বেসামরিক পুরস্কার লাভ করেন।
Unseen Comprehension-2 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
The word ‘hygiene’ means the practice of keeping ourselves clean. It also means to keep our home and work places clean. It is important for our good health. Hygiene is thought to be next to godliness. It is because we cannot achieve anything physically, mentally or spiritually if we are unclean in our body, mind and soul. Nobody likes an unclean person either. So we must follow the rules of hygiene.
First, we must keep our body clean. We should have a bath everyday and wash our hair regularly. This will keep the body and hair free from dirt and bacteria. Secondly, we should wash our clothes regularly. Dirty clothes give off bad smell and invite germs. We should wear socks and shoes when we go out to protect our feet from dust and germs. It is also important to wash our hands before meals and after using the toilet. We should brush our teeth twice a day, after breakfast and supper. We must also cut our nails regularly. Our drinking water must be safe. We can get safe water by boiling and filtering.
Finally, we should keep our surroundings and environment clean.
If we do and follow all the above things properly, we will be able to lead a healthy and happy life.
বাংলা অনুবাদ:
‘হাইজিন’ শব্দটির অর্থ হল আমাদের শরীরকে পরিষ্কার রাখা। এর মানে হল আমাদের ঘর এবং কর্মস্থলকেও পরিষ্কার রাখা। এটি আমাদের সুস্বাস্থ্যের জন্য গুরুত্বপূর্ণ। হাইজিনকে ঈশ্বরের পরিপূর্ণতার সমান ধরা হয়। কারণ, যদি আমরা শরীর, মন এবং আত্মায় অপরিষ্কার থাকি, তবে আমরা শারীরিক, মানসিক বা আধ্যাত্মিকভাবে কিছুই অর্জন করতে পারব না। আর কেউই একটি অপরিষ্কার মানুষকে পছন্দ করে না। তাই আমাদের হাইজিনের নিয়মগুলি অনুসরণ করা উচিত।
প্রথমত, আমাদের শরীরকে পরিষ্কার রাখতে হবে। আমাদের প্রতিদিন স্নান করা উচিত এবং নিয়মিত চুল ধোয়া উচিত। এতে শরীর এবং চুল ময়লা এবং ব্যাকটেরিয়া মুক্ত থাকবে। দ্বিতীয়ত, আমাদের জামাকাপড় নিয়মিত ধোয়া উচিত। ময়লা কাপড়ে বাজে গন্ধ বের হয় এবং জীবাণু আকর্ষণ করে। বাইরে গেলে আমাদের পায়ের ময়লা এবং জীবাণু থেকে রক্ষা করতে মোজা এবং জুতো পরা উচিত। এছাড়াও খাবার খাওয়ার আগে এবং শৌচালয় ব্যবহার করার পর আমাদের হাত ধোয়া জরুরি। আমাদের প্রতিদিন দু'বার দাঁত ব্রাশ করা উচিত, সকালের নাশতা এবং রাতের খাবারের পর। আমাদের নখও নিয়মিত কেটে নেওয়া উচিত। আমাদের পানির উৎস নিরাপদ হতে হবে। নিরাপদ পানি পাওয়ার জন্য আমরা পানি ফুটিয়ে এবং ছেঁকে নিতে পারি।
শেষে, আমাদের পরিবেশ এবং আশপাশ পরিষ্কার রাখতে হবে।
যদি আমরা উপরের সমস্ত বিষয়গুলি সঠিকভাবে পালন করি, তবে আমরা একটি সুস্থ এবং সুখী জীবন যাপন করতে সক্ষম হব।
Unseen Comprehension-3 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Zara lives with her parents in London. They have come to Bangladesh to visit Zara's aunt and uncle. She is very close to her cousin Mita. Both the families have visited many interesting places together in Bangladesh. It was great fun. Then they decided that they would visit some places outside Bangladesh too. They decided to go to Thailand. But Mita's parents were too busy with their work, so they could not go. However, Mita was going with them.
Mita, Zara and her parents are at Hazrat Shahjalal International Airport. They are waiting in the lounge. Mita is very excited. This is her first time to board a plane. They are flying by Bangladesh Biman. Mita is hoping to have a great time in Thailand.
As they wait, the two cousins start planning what they w oul d d o once they reach Bangkok. Mita's uncle brings forms for all of them to fill in before going through the immigration. He gives one to Mita and says, "You have to give some information about yourself in the form. The immigration officer will check your passport and stamp it. And then you are ready to travel." Mita, Zara and her parents start filling in the forms.
বাংলা অনুবাদ:
জারা তার পিতামাতার সাথে লন্ডনে থাকে। তারা বাংলাদেশের কাছে জারা’র চাচা-চাচীর বাড়িতে পরিদর্শন করতে এসেছে। জারা তার চাচাতো বোন মিতার সাথে খুব কাছাকাছি। দুটি পরিবার বাংলাদেশে একসাথে অনেক আকর্ষণীয় স্থান পরিদর্শন করেছে। এটা খুব মজার ছিল। তারপর তারা সিদ্ধান্ত নেয় যে, তারা বাংলাদেশের বাইরেও কিছু স্থান পরিদর্শন করবে। তারা থাইল্যান্ড যাওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়। কিন্তু মিতার পিতামাতা তাদের কাজের কারণে যেতে পারলেন না, তবুও মিতা তাদের সাথে যাবে।
মিতা, জারা এবং তার পিতামাতা হাজরত শাহজালাল আন্তর্জাতিক বিমানবন্দরে আছেন। তারা লাউঞ্জে অপেক্ষা করছেন। মিতা খুবই উচ্ছ্বসিত। এটি তার প্রথমবার বিমানবন্দরে উঠা। তারা বাংলাদেশ বিমানে করে উড়ান ভ্রমণ করবে। মিতা আশা করছে থাইল্যান্ডে খুব ভালো সময় কাটাবে।
যতক্ষণ তারা অপেক্ষা করছে, দুটি চাচাতো ভাইবোন পরিকল্পনা করতে শুরু করে যে, তারা ব্যাংকক পৌঁছানোর পর কি করবে। মিতার চাচা তাদের সকলের জন্য ইমিগ্রেশন পার হওয়ার আগে ফর্ম পূরণ করতে নিয়ে আসে। তিনি মিতাকে একটি ফর্ম দেন এবং বলেন, "তুমি তোমার সম্পর্কে কিছু তথ্য ফর্মে দিতে হবে। ইমিগ্রেশন কর্মকর্তা তোমার পাসপোর্ট চেক করবে এবং তাতে স্ট্যাম্প দিবে। তারপর তুমি ভ্রমণের জন্য প্রস্তুত থাকবে।" মিতা, জারা এবং তার পিতামাতা ফর্মগুলি পূরণ করতে শুরু করে।
Unseen Comprehension-4 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Thousands of years ago, the first pearl was probably discovered while human beings were searching for food at the sea shore. Throughout history, the pearl with its shine has been one of the most highly valued gems. Pearls have been mentioned many times in religious texts and mythologies from the earliest times.
The ancient Egyptians valued pearls so much that they were buried with them. It is said that the famous queen of Egypt Cleopatra would dissolve a pearl in a glass and drink it as a sign of love and respect for the entire nation. The Greeks thought the pearls as a sign of wealth and social position. The beauty of pearls was associated with love and marriage.
In ancient Rome, pearls were considered the greatest sign of wealth and social status.
At that time the young women of noble families loved to wear beautiful pearl necklaces. The brave knights used to wear them in the battles for good luck.
বাংলা অনুবাদ:
হাজার হাজার বছর আগে, সম্ভবত প্রথম মুক্তাটি আবিষ্কৃত হয়েছিল যখন মানুষ খাবারের সন্ধানে সমুদ্রের তীরে যাচ্ছিল। ইতিহাস জুড়ে, মুক্তা তার উজ্জ্বলতায় সবচেয়ে মূল্যবান রত্নগুলোর একটি হিসেবে গণ্য হয়েছে। মুক্তার উল্লেখ ধর্মীয় গ্রন্থ এবং পুরাণে প্রাচীন সময় থেকেই বারবার করা হয়েছে।
প্রাচীন মিশরীয়রা মুক্তাকে এতটাই মূল্য দিয়েছিল যে, তারা মুক্তা নিয়ে সমাধিস্থ হয়েছিল। এমনকি বলা হয়, মিশরের খ্যাতনামা রাণী ক্লিওপেট্রা একটি মুক্তা গ্লাসে গুলে তা পান করতেন, যা তার জাতির প্রতি ভালোবাসা এবং শ্রদ্ধার চিহ্ন ছিল। গ্রীকরা মুক্তাকে দানে এবং সামাজিক অবস্থানের প্রতীক মনে করত। মুক্তার সৌন্দর্যকে ভালোবাসা এবং বিবাহের সাথে সম্পর্কিত করা হতো।
প্রাচীন রোমে, মুক্তা ছিল ধন-দৌলত এবং সামাজিক মর্যাদার সর্বোত্তম চিহ্ন। সে সময়ে অভিজ্ঞানী পরিবারের তরুণীরা সুন্দর মুক্তার হার পরতে ভালোবাসত। সাহসী নাইটরা যুদ্ধে সৌভাগ্যের জন্য মুক্তা পরিধান করত।
Unseen Comprehension-5 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Nakshi kantha is a kind of embroidered quilt. The name was taken from the Bangla word, ‘naksha’ which means artistic pattern. It is a kind of traditional craft and is said to be indigenous to Bangladesh and West Bengal in India. The art has been practised in rural Bengal for centuries. The name ‘Nakshi Kantha’ became popular after the poet Jasimuddin’s poem 'Nakshi Kanthar Math' was published in 1929.
Traditional kanthas are made for family use. Old or new cloth and thread are used to make these quilts. Mymensingh, Jamalpur, Rajshahi, Faridpur, Bogura and Jashore are most famous for this craft. Now it is produced commercially. You can find them in many expensive handicraft shops in cities. The quilts are now in great demand because of the colourful patterns and designs embroidered on them.
বাংলা অনুবাদ:
নকশী কাঁথা একটি প্রথাগত কুঁচি করা তোষক। এর নাম ‘নকশা’ শব্দ থেকে এসেছে, যার অর্থ হলো শৈল্পিক নকশা। এটি একটি ঐতিহ্যবাহী কারুশিল্প, যা বাংলাদেশ এবং ভারতের পশ্চিমবঙ্গ অঞ্চলে স্থানীয় বলে পরিচিত। এই শিল্পটি শতাব্দী ধরে গ্রামীণ বাংলায় প্রচলিত। ‘নকশী কাঁথা’ শব্দটি জনপ্রিয় হয় কবি জসীম উদদীনের ‘নকশী কাঁথার মাঠ’ কবিতা ১৯২৯ সালে প্রকাশিত হওয়ার পর।
প্রথাগত কাঁথাগুলি সাধারণত পারিবারিক ব্যবহারের জন্য তৈরি হয়। এগুলি তৈরি করতে পুরনো অথবা নতুন কাপড় এবং সুতির সুতো ব্যবহার করা হয়। ময়মনসিংহ, জামালপুর, রাজশাহী, ফরিদপুর, বগুড়া এবং যশোর এই কারুশিল্পের জন্য বিখ্যাত। বর্তমানে এটি বাণিজ্যিকভাবে উৎপাদিত হয় এবং শহরের অনেক দামি হস্তশিল্পের দোকানে পাওয়া যায়। কাঁথাগুলি এখন খুব জনপ্রিয়, কারণ এতে রঙিন নকশা ও ডিজাইন কুঁচি করা থাকে।
Unseen Comprehension-6 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
It is a long time since Robert Bruce had been the king of Scotland. He was a good ruler and a brave warrior. He loved freedom. Scotland was then under the domination of England. Robert Bruce wanted to gain freedom for his country and fought against the English. He met the English soldiers in six battles one by one. But he was defe ated each time. At last he lost heart and gave up hope of success. Robert Bruce was dethroned. His enemies were trying to capture him. He became a fugitive. He roamed about in search of a shelter. He was moving in hills and forests. At last he took shelter in a cave.
One day the king was lying in the cave. He thought and thought over his misfortune. At that moment, he found a spider trying to reach the ceiling. His attention was drawn to the repeated efforts of the spider. It was trying hard again and again. The spider crawled up a few inches and then dropped on its silken thread. But it did not give up its attempts. It tried again and again, and on the seventh time it became successful.
The sight of the spider encouraged the king. He thought the spid er was not disheartened in spite of repeated failure. But it went on trying again and again and at last came out successful. It raised a new hope in the king. He came out of the cave and began to gather forces. In the last effort he came out successful. Scotland was at last free.
বাংলা অনুবাদ:
রবার্ট ব্রুস স্কটল্যান্ডের রাজা হওয়ার অনেক দিন পর। তিনি ছিলেন একজন ভালো শাসক এবং সাহসী যোদ্ধা। তিনি স্বাধীনতাকে ভালোবাসতেন। সে সময় স্কটল্যান্ড ইংল্যান্ডের অধীনে ছিল। রবার্ট ব্রুস তার দেশকে স্বাধীন করতে চেয়েছিলেন এবং ইংরেজদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিলেন। তিনি ইংরেজ সেনাদের সঙ্গে ছয়টি যুদ্ধে একে একে মুখোমুখি হয়েছিলেন। কিন্তু প্রতিটি যুদ্ধে তিনি পরাজিত হন। শেষে তিনি হতাশ হয়ে পড়েন এবং সফলতার আশা ছেড়ে দেন। রবার্ট ব্রুস সিংহাসনচ্যুত হন। তার শত্রুরা তাকে ধরা দেওয়ার চেষ্টা করছিল। তিনি পালিয়ে বেড়ালেন। আশ্রয়ের জন্য তিনি ঘুরে বেড়াচ্ছিলেন। তিনি পাহাড় এবং জঙ্গলে চলাফেরা করছিলেন। শেষ পর্যন্ত তিনি একটি গুহায় আশ্রয় নেন।
একদিন রাজা গুহায় শুয়ে ছিলেন। তিনি তার দুর্ভাগ্যের কথা ভাবছিলেন। ঠিক সেই মুহূর্তে, তিনি একটি মাকড়সাকে দেখতে পান, যে ছাদের দিকে উঠতে চেষ্টা করছে। রাজার দৃষ্টি আকর্ষিত হয় মাকড়সার বার বার চেষ্টায়। মাকড়সাটি কয়েক ইঞ্চি উঠে তারপর তার সিল্কি সুতোতে নামিয়ে আসে। কিন্তু সে চেষ্টায় হতাশ হয়নি। বার বার চেষ্টা করে, সপ্তমবারে সে সফল হয়।
মাকড়সার এই দৃশ্য রাজাকে অনুপ্রাণিত করে। তিনি ভাবলেন, মাকড়সা বারবার ব্যর্থ হলেও চেষ্টা বন্ধ করেনি, বরং বারবার চেষ্টা করে শেষে সফল হয়েছে। এটি রাজার মধ্যে নতুন আশা জাগিয়ে তোলে। তিনি গুহা থেকে বেরিয়ে এসে শক্তি জোগাড় করতে শুরু করেন। শেষ চেষ্টা তিনি সফল হন। স্কটল্যান্ড অবশেষে স্বাধীন হয়।
Unseen Comprehension-7 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Taimur was one of the greatest conquerors of the world. Young Taimur once attacked the province of a powerful prince. He entered the kingdom of the prince, and captured a large village. It was situated far away from the capital. When the news reached the prince, he came with a large army. The area was surrounded on all sides. Taimur’s soldiers were all killed but Taimur escaped with great difficulty. He disguised himself as a poor traveller and supported himself by begging. One day he became very hungry and could not get anything to eat. He came to a house and asked an old woman to give him something to eat. The old woman did not know who he was. He felt pity for him and quickly gave Taimur a full dish of food. The food was very hot. Taimur was so hungry that he did not wait. He hurriedly dug his fingers right at the middle of the dish. As a result, he burnt his fingers, the old woman had a hearty laugh. She said, “I see you are as greedy as Taimur. Taimur attacked our kingdom right at the middle. So we drove him out. He should have attacked at one end. Then he might have conquered it. You have also acted as foolishly as Taimur. If you ate from one end, you could have the whole dish. But you began at the middle and burnt your fingers.”
বাংলা অনুবাদ:
তৈমুর ছিলেন বিশ্বের অন্যতম বৃহত্তম বিজয়ী। একবার যুবক তৈমুর একটি শক্তিশালী প্রিন্সের প্রদেশে আক্রমণ করেছিল। তিনি প্রিন্সের রাজ্যে প্রবেশ করেন এবং একটি বড় গ্রাম দখল করেন। গ্রামটি রাজধানী থেকে অনেক দূরে অবস্থিত ছিল। যখন এই খবর প্রিন্সের কাছে পৌঁছায়, তিনি একটি বিশাল সেনা নিয়ে আসেন। চারপাশে এলাকাটি ঘিরে ফেলা হয়। তৈমুরের সৈন্যরা সবাই মারা যায়, কিন্তু তৈমুর খুব কষ্টে পালিয়ে যায়। তিনি নিজেকে একজন গরীব ভ্রমণকারী হিসেবে পরিচয় দেন এবং ভিক্ষাবৃত্তি করে জীবনধারণ করেন। একদিন তিনি খুব ক্ষুধার্ত হয়ে পড়েন এবং কিছু খেতে পান না। তিনি একটি বাড়িতে যান এবং একজন বয়স্ক মহিলার কাছে কিছু খাওয়ার জন্য অনুরোধ করেন। বয়স্ক মহিলা জানতেন না যে তিনি কে। তিনি তার প্রতি দয়া অনুভব করেন এবং তাড়াতাড়ি তৈমুরকে খাবারের একটি পূর্ণ থালা দেন। খাবারটি খুব গরম ছিল। তৈমুর এতটাই ক্ষুধার্ত ছিলেন যে তিনি অপেক্ষা করেননি। তিনি তাড়াতাড়ি থালার মাঝখানে আঙ্গুল দিয়ে খাবার খুঁজতে শুরু করেন। ফলস্বরূপ, তিনি আঙ্গুল পুড়িয়ে ফেলেন, এবং বয়স্ক মহিলা প্রাণভরে হাসলেন। তিনি বললেন, "দেখছি, তুমি তৈমুরের মতোই লোভী। তৈমুর আমাদের রাজ্য আক্রমণ করেছিল ঠিক মাঝখান থেকে। তাই আমরা তাকে বের করে দিয়েছিলাম। তাকে এক প্রান্তে আক্রমণ করা উচিত ছিল। তাহলে হয়তো সে জয়ী হতে পারত। তোমিও ঠিক যেমনটি তৈমুর করেছিলে, তেমনি কাজ করেছ। যদি তুমি এক প্রান্ত থেকে খেতে শুরু করতে, তাহলে পুরো থালা পেতে। কিন্তু তুমি মাঝখান থেকে শুরু করেছিলে এবং আঙুল পুড়িয়ে ফেলেছো।"
Unseen Comprehension-8 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Shamima's misery started the day she was married. Her husband was a greedy person and he used to abuse her verbally and physically. Within a few months into her marriage she had to leave her husband Kamal Uddin Joardar.
Now Shamima vows to work with women, who are ill-fated like her. She has 43 female members in her organisation working for her. She herself trains the members and then provides them with work. She designs fabrics, makes block-print, brush-paint and hand-embroidered saris. She also makes three-piece dresses for women, and fatuas for men. She sells these products in her shop and supplies them outside.
Shamima has a dream now, a dream to do something for the helpless people. She wants them to feel useful. They can live with self-respect and dignity. With this in view, she goes out looking for such people.
Shamima finished her story with a smile. Shamima has no complaints, no regrets, no grudges. Her husband could destroy her outward beauty but not the beauty of her mind. All she wants to do is to bring a smile on the faces of those women who are unfortunate. Shamima wants to become a famous designer.
বাংলা অনুবাদ:
শামীমার দুর্দশা শুরু হয়েছিল যে দিন তার বিয়ে হয়। তার স্বামী ছিলেন একজন লোভী ব্যক্তি এবং তিনি তাকে মানসিক ও শারীরিকভাবে নির্যাতন করতেন। কিছু মাস পরেই তাকে তার স্বামী কামাল উদ্দিন জোয়ারদারকে ত্যাগ করতে হয়।
এখন শামীমা প্রতিজ্ঞা করেছেন, তিনি সেই সকল নারীদের জন্য কাজ করবেন যারা তার মতো দুর্ভাগা। তার সংগঠনে এখন ৪৩ জন মহিলা সদস্য রয়েছেন যারা তার জন্য কাজ করছেন। তিনি নিজেই সদস্যদের প্রশিক্ষণ দেন এবং তারপর তাদের কাজ প্রদান করেন। তিনি কাপড় ডিজাইন করেন, ব্লক প্রিন্ট, ব্রাশ পেইন্ট এবং হাতের刺্যিত শাড়ি তৈরি করেন। তিনি মহিলাদের জন্য থ্রি-পিস পোশাক এবং পুরুষদের জন্য ফতুয়া তৈরি করেন। তিনি এসব পণ্য তার দোকানে বিক্রি করেন এবং বাইরে সরবরাহ করেন।
শামীমার এখন একটি স্বপ্ন রয়েছে, একটি স্বপ্ন যা তাকে দুঃস্থ মানুষদের জন্য কিছু করতে উদ্বুদ্ধ করেছে। তিনি চান তারা যেন উপকারী বোধ করে এবং সম্মান ও মর্যাদায় বাঁচতে পারে। এই লক্ষ্য নিয়ে তিনি এমন মানুষদের খুঁজে বেড়ান।
শামীমা তার গল্প শেষ করলেন একটি হাসি দিয়ে। শামীমার কোনো অভিযোগ নেই, কোনো আফসোস নেই, কোনো রাগ নেই। তার স্বামী তার বাহ্যিক সৌন্দর্য ধ্বংস করতে পারলেও তার মনের সৌন্দর্য ধ্বংস করতে পারেনি। তার একটাই লক্ষ্য, দুঃখী সেই সব নারীদের মুখে হাসি ফোটানো। শামীমা একজন বিখ্যাত ডিজাইনার হতে চান।
Unseen Comprehension-9 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Human beings conquered the distance on earth by discovering wheels. They endeavored further. Then on December 17, 1903, the Wright brothers in America made the first experiment of flying in a plane. In the experiment, a machine carried a man and rose above by its own power. The machine was called ‘aka airplane’. It flew naturally in a smooth speed, and finally landed without damage. That was human being’s first real take-off. And now, they have got a supersonic speed. In a supersonic speed, something travels faster than sound! So the sky’s the limit now!
Modern aircraft companies are making revolutions in aviation technology. Boeing as well as Airbus is producing modern passenger airplanes. These planes fly very fast. Boeing 787 flies 950 km/h. However, Airbus 350 is expected to fly at a speed of 945 km/h.
You find attractive ads on the websites of both Boeing and Airbus planes. Both have excellent features. But in speed, neither could beat the Concorde. It is the world’s fastest supersonic passenger aircraft. Its normal speed was 2,170 km/h. The Concorde was a joint project by France and Britain. It started passenger flight in 1976. Unfortunately, the Concorde fleet was grounded forever in 2003 after a major accident.
বাংলা অনুবাদ:
মানব সভ্যতা পৃথিবীতে দূরত্ব জয় করেছে চাকার আবিষ্কারের মাধ্যমে। তারপর তারা আরও চেষ্টা চালিয়েছে। তারপর ১৯০৩ সালের ১৭ ডিসেম্বর, আমেরিকায় রাইট ব্রাদার্স প্রথমবারের মতো প্লেনে উড়ার পরীক্ষা করেছিলেন। এই পরীক্ষায় একটি যন্ত্র একজন মানুষকে বহন করে এবং তার নিজস্ব শক্তিতে আকাশে উঠেছিল। সেই যন্ত্রটিকে বলা হয়েছিল ‘এয়ারপ্লেন’। এটি সঠিকভাবে একটি মসৃণ গতিতে উড়েছিল এবং অবশেষে ক্ষতি ছাড়াই অবতরণ করেছিল। এটি ছিল মানবজাতির প্রথম প্রকৃত উড়ান। আর এখন, তারা সুপারসনিক গতিতে পৌঁছেছে। সুপারসনিক গতিতে কিছু কিছু জিনিস শব্দের থেকেও দ্রুত চলে! তাই এখন আকাশই সীমা!
আধুনিক বিমান সংস্থাগুলি বিমান প্রযুক্তিতে বিপ্লব ঘটাচ্ছে। বোয়িং এবং এয়ারবাস দুটি কোম্পানি আধুনিক যাত্রীবাহী বিমান তৈরি করছে। এই বিমানগুলি খুব দ্রুত উড়তে পারে। বোয়িং ৭৮৭ ঘণ্টায় ৯৫০ কিলোমিটার গতিতে উড়ে। তবে, এয়ারবাস ৩৫০ ঘণ্টায় ৯৪৫ কিলোমিটার গতিতে উড়বে বলে আশা করা হচ্ছে।
আপনি বোয়িং এবং এয়ারবাস উভয়ের ওয়েবসাইটে আকর্ষণীয় বিজ্ঞাপন দেখতে পান। উভয়েরই চমৎকার ফিচার রয়েছে। তবে গতি নিয়ে, কোনোটিই কনকর্ডকে হারাতে পারেনি। কনকর্ড ছিল বিশ্বের সবচেয়ে দ্রুত সুপারসনিক যাত্রীবাহী বিমান। এর স্বাভাবিক গতি ছিল ঘণ্টায় ২,১৭০ কিলোমিটার। কনকর্ড ছিল ফ্রান্স এবং ব্রিটেনের একটি যৌথ প্রকল্প। এটি ১৯৭৬ সালে যাত্রীবাহী ফ্লাইট শুরু করেছিল। দুর্ভাগ্যবশত, কনকর্ড বিমানটি একটি বড় দুর্ঘটনার পর ২০০৩ সালে চিরতরে অবতরণ করা হয়।
Unseen Comprehension-10 Class 8 English Panjeree Exam Guide with Bengali Meanings
Once upon a time, a dove and a bat were very good friends. One day the two friends decided to set out on a journey. They flew over the rivers and hills and came to a big jungle. Both the friends were very tired, they needed to sit down and take a rest. Soon night fell and it was dark all around. A storm rose. It started to rain heavily. The dove and the bat started to look for a shelter.
They came upon a century-old rain tree. An owl had his nest in that tree. The dove and the bat knocked at the owl’s door. The old grumpy owl opened the door. The dove and the bat requested him to give them shelter. The owl unwillingly let them in. The two birds were hungry too. They begged for some food. The selfish owl was not happy. However, he shared his dinner with them. The dove was so tired that she could hardly eat. But the bat was sly. He ate greedily. He began to praise the owl with the thought of getting more food. The bat said, “O wise and brave owl, you are the most generous person I have ever seen. You are powerful and mighty.”
The owl was very pleased at the bat’s flattery. He puffed and ruffled himself, trying to look as wise and brave as possible. Then he turned to the dove and asked, “Now little dove, what do you think about me?”
বাংলা অনুবাদ:
একদা একটি কবুতর এবং একটি বাদুড় ছিল খুব ভালো বন্ধু। একদিন তারা একসাথে একটি যাত্রায় বের হওয়ার সিদ্ধান্ত নিল। তারা নদী এবং পাহাড় পার হয়ে এক বড় জঙ্গলে পৌঁছাল। দুজনেই অনেক ক্লান্ত ছিল, তাই তারা বিশ্রাম নিতে বসার জন্য একটি স্থান খুঁজছিল। হঠাৎ করে রাত নেমে এলো এবং চারপাশে অন্ধকার হয়ে গেল। একটি ঝড় উঠলো এবং তুমুল বৃষ্টি শুরু হল। কবুতর এবং বাদুড় আশ্রয় খুঁজতে লাগলো।
তারা একটি শতাব্দী প্রাচীন বৃষ্টির গাছের নিচে এসে পৌঁছালো। সেই গাছের মধ্যে একটি পেঁচির বাসা ছিল। কবুতর এবং বাদুড় পেঁচির দরজায় কড়া নক করলো। পেঁচি, যে ছিল বয়সে অনেক পুরনো এবং রাগী, দরজা খুলল। কবুতর এবং বাদুড় তাকে আশ্রয় নেওয়ার অনুরোধ করল। পেঁচি reluctantly তাদের ভিতরে ঢুকতে দিল। তারা ছিল ক্ষুধার্ত, তাই খাবারও চাইল। পেঁচি তাতে খুব খুশি না হলেও কিছু খাবার শেয়ার করল। কবুতর এতটাই ক্লান্ত ছিল যে সে খাবার খেতে পারছিল না, তবে বাদুড় ছিল চতুর। সে ক্ষুধার্ত হয়ে খাবারটুকু দ্রুত গলধঃকরণ করল। এরপর সে পেঁচির প্রশংসা করতে শুরু করল, যাতে আরও খাবার পেতে পারে। বাদুড় বলল, “ও প্রজ্ঞাময় এবং সাহসী পেঁচি, আপনি পৃথিবীর সবচেয়ে উদার ব্যক্তি, যাকে আমি কখনো দেখেছি। আপনি অত্যন্ত শক্তিশালী এবং মহৎ।”
পেঁচি বাদুড়ের প্রশংসা শুনে বেশ খুশি হল। সে গর্বিত হয়ে তার বক্ষ ফুলিয়ে দিল এবং নিজেকে আরও প্রজ্ঞাবান এবং সাহসী দেখানোর চেষ্টা করতে লাগল। তারপর সে কবুতরের দিকে তাকিয়ে বলল, “এখন ছোট কবুতর, তুমি কি ভাবো, আমি কেমন?”